H
| la habichuela f.
(ver foto) |
meist die Ackerbohne, f.
die Saubohne, f. die Puffbohne, f. die Dicke Bohne, f. die
Pferdebohne f. Vicia faba, f. |
| hablador (v. tb:
jablador) |
Vielschwätzer |
| hablar mierda |
Smalltalk, subst;
Schwatzrunde, subst; |
| hacer (verb) coro, m. (Dom. Rep?) f |
Gesellschaft leisten, verb; begleiten, verb |
| happy, adj. |
angeheitert (Alkohol) |
| estar de happy |
Geburtstag haben |
| hartarse (con comida) |
sich vollessen (aber: "estoy
harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr
sehen") |
| darse una hartura / jartura |
sich vollessen (aber: "estoy
harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr
sehen") |
| hondearse, jondearse |
stürzen; sich hinabstürzen, |
| huisquil m (Mexico [Chiapas], Guatemala, El
Salvador) |
Chayote f |
|
I
| insono, m.
(Markenartikelname) |
Wattestäbchen, n. Q-tips |

|
J
(para "J" ver también "H")
| jablador (v. tb:
hablador) |
Dummschwätzer; Lügner |
| jaladera |
Haltegriff |
| jartarse (con comida) |
sich vollessen (aber: "estoy
harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr
sehen") |
| darse una jartura / hartura |
sich vollessen (aber: "estoy
harto de esa comida" heisst: "diese Speise kann ich nicht mehr
sehen") |
| ¡que pollo en que jaula! |
Was für ein Typ in was für
einem Wagen (vorzugsweise →"jeepeta")! |
| la jaula está linda pero el
pollo está feo |
Der Wagen ist geil, aber der
Typ scheisse.. |
| jicotea, f. |
Schildkröte, f. |
| jondearse, hondearse |
stürzen; sich hinabstürzen, |
| A esa le picho un juego |
Kompliment über eine schöne
Frau |
K
| |
|
| hasta la kimbamba |
bis weiss nicht wann... (beim
Feiern, was das Zeug hält) |
| klk: ver "que lo que" |
Abkürzung z.B. in SMSen oder Internet für "que lo que" |
 |
L
|
lambón, m.; lambona, f. |
Mensch, der nicht aufhört, bei
den Bekannten Geld zu erbetteln, das er nie zurückgibt |
|
lechoza f,
(ver foto) |
Papaya, f. |
|
el lenguatazo, m. |
der Zungenkuss |
| el leño; el patuché |
der Joint; die Hanfzigarette |
limón
(ver foto)
|
Limone, Limette |
| limoncillo (Melicoccus
bijugatus)
(ver foto) |
tropische Frucht der Karibik
und Zentralamerikas; v:
http://wikidominicana.com.do/wiki/Limoncillo |
| un lindón, m. |
ein Narziss, ein
Selbstverliebter |
| locrio |
Reis mit Gemüse- oder / und
Fleischstückchen daruntergemischt mitgekocht |
| "en la lucha" |
arbeiten (-"¿como está?",
-"en la lucha"; v. tb. fajarse) |
la luz, f. ("la lu' ")
"la luz se fue", ("la lu' se fue")
"llegó la luz", ("llegó la lu' ") |
der (elektrische) Strom. Auch
im Zusammenhang mit dem praktisch täglichen, mehrstündigen
Abstellen oder dem Ausfall des Stroms. "Der Strom ist
abgestellt", "Es hat wieder Strom" |
LL
| la llave (de agua; el grifo) |
der Wasserhahn |
| |
|
|